A.M. Trans ÜBErsetzungen
lina lopes monteiro

Ihr Übersetzungsbüro
für alle Sprachkombinationen

Wir sprechen ihre Sprache!

Über uns

A.M.TRANS Übersetzungen besteht seit dem 01.01.1995 als inhabergeführtes Einzelunternehmen.

Durch die langjährige erfolgreiche Kooperation mit muttersprachlichen Übersetzern und Dolmetschern weltweit können wir heute nahezu alle Sprachkombinationen für u. a. folgende Fachgebiete anbieten: Wirtschaft / Finanzen, Pharmazie, Recht, Tourismus, Technik, Lebensmitteltechnik, Film / Fernsehen, Biologie, IT, Pädagogik, Medizin, Sozialwissenschaften, Werbung, Marketing, Literatur, Kunst.

Dabei legen wir besonderen Wert auf die Auswahl der Übersetzer, die ein strenges Auswahlverfahren durchlaufen müssen, bevor sie für uns und damit für unsere Kunden zum Einsatz kommen. Es gilt das Muttersprachenprinzip, d. h. alle Übersetzer arbeiten ausschließlich in ihre jeweiligen Muttersprachen.

Als Hilfsmittel verwenden wir CAT-Tools, u. a. SDL Studio oder MemoQ, Transit XT, Memsource, XTM, etc., um für unsere Kunden konsistente Terminologie und Formulierungen zu gewährleisten.

Auch Verhandlungs-/Flüsterdolmetschen ist Teil unserer Angebotspalette.

Sie haben einen Text selbst erstellt oder eine Übersetzung erhalten und möchten diese(n) Korrektur lesen lassen? Auch das bieten wir Ihnen für viele Sprachen und Fachgebiete an, auch für Werbetexte, Fach- und Sachbücher, Literatur, etc.

Die Fachkenntnisse und Erfahrungen unserer Mitarbeiter und der enge Kontakt zu unseren Kunden ermöglichen es uns, höchste Qualität zu bieten und optimal auf die jeweiligen spezifischen Anforderungen einzugehen.

Wir freuen uns auf die Zusammenarbeit mit Ihnen!

Unsere Fachgebiete

Durch Kooperation mit muttersprachlichen Übersetzern und Dolmetschern weltweit können wir nahezu alle Sprachkombinationen für u. a. folgende Fachgebiete anbieten:

Geschäftskorrespondenz, Jahresabschlüsse, Unternehmensbroschüren, Investitionspläne, Verträge, Handbücher zur Unternehmensphilosophie, Webseiten, Mitarbeiterschulungen uvm.

Anstellungsverträge, Geschäftsverträge, Normen und Standards, Vorschriften, Ausschreibungen, Patente, Urkundenübersetzungen uvm.

Videotexte, Untertitel, Scripts, Drehbücher, Werbespots, etc.

Hard- und Softwarebeschreibungen, Lokalisierungen, Strings/UIs, Programme, Apps, Anwendungen, etc.

Unternehmenspräsentationen, Flyer + Broschüren, Claims, PR, Verkaufsförderung, Direktmarketing, Markt-/Konsumenten-/Mediaforschung, Corporate Branding, etc.

Übersetzung und Lektorat: Belletristik, Fachliteratur, Biographien, Kinder-/Jugendliteratur, Publikationen aller Art, etc.

Bildende Kunst, Musik, darstellende Kunst, Museumsführer, Expertisen, Literatur, etc.

Botanik, Zoologie, Mikrobiologie, etc.

Sozial-, Berufs-/Wirtschaftspädagogik, Schulpädagogik, Erwachsenenbildung, uvm.

Anthropologie, Demografie, Kommunikationswissenschaft, Psychologie, Gesundheitswissenschaften, Religionswissenschaft, Rechtswissenschaft, Soziologie, etc.

Markt- und Meinungsforschung, Qualitätsmanagement, Controlling, Brand-/Mitarbeitermanagement, etc.

Reiseführer, Webseiten, Hotellerie, Gast- und Freizeitgewerbe, etc.

Medizintechnik, Forst-/Agrartechnik, Elektrotechnik, Maschinenbau, Engineering, F & E, Hoch- und Tiefbau, Bauwesen, Wehrtechnik, Verpackungswesen, Chemietechnik, Lebensmitteltechnik, etc.

Allgemeinmedizin, Anästhesiologie, Anatomie, Arbeitsmedizin, Augenheilkunde, Biochemie, Chirurgie, Gynäkologie, HNO, Humangenetik, Hygiene + Umwelt, Innere Medizin, Kinder- und Jugendmedizin, Psychiatrie, Laboratoriumsmedizin, Mikrobiologie, Virologie, Öffentliches Gesundheitswesen, Pathologie, Pharmakologie, Radiologie, Pharma-Marktforschung, Ernährung, Orthopädie, uvm.

unsere kunden

A.M.TRANS Übersetzungen Lina Lopes Monteiro arbeitet sowohl mit Direkt- als auch mit Agenturkunden.

Der größte Teil der Umsätze wird erzielt in den Bereichen Technik/Marketing und Medizin/Pharma, ergänzt durch eine Vielfalt sonstiger Fachgebiete wie Wissenschaft/Lehre, Literatur, Recht, Wirtschaft, Werbung, Finanzen uvm. Unsere Kunden kommen größtenteils aus Industrie und Handel, aber auch Organisationen aus Kultur, Bildung und Wissenschaft vertrauen uns ihre Übersetzungen an.

Unser Gesicht

Lina Lopes Monteiro
Dipl.-Übersetzerin und Dolmetscherin
Öffentlich bestellte und allgemein beeidigte Übersetzerin für die portugiesische Sprache
Mitglied im BDÜ, Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V.

 

Nachdem ich im Jahr 1987 in Brasilien das Licht der Welt erblickte, hatte ich das Glück, sowohl in Brasilien, Portugal als auch in Deutschland zur Schule gehen zu können. Als Englischlehrerin nutzte meine Mutter zudem jede Gelegenheit, mir auch die englische Sprache nahezubringen, so dass ich mich heute in allen drei Sprachen zuhause fühle.

Es war für mich also naheliegend, mich nach der Schule am ehemaligen FASK, dem Fachbereich für Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft der Universität Mainz in Germersheim zum Studium einzuschreiben, das ich 2010 als Diplom-Übersetzerin abschloss.

Nachdem ich mir zwei Jahre lang als Projektmanagerin bei einem der größten deutschen Übersetzungsdienstleister meine ersten Sporen verdient hatte, kam 2012 der Schritt in die Selbständigkeit. 10 Jahre lang war ich als öffentlich bestellte und allgemein beeidigte Übersetzerin und Konferenzdolmetscherin tätig, bevor 2022 der nächste große Schritt durch die Übernahme des Übersetzungsbüros A.M.TRANS folgte, indem ich die Nachfolge der Gründerin Angelika Meyer antrat, die dieses 27 Jahre lang erfolgreich geführt hat.